Mas acho que estou fugindo do foco inicial que me impus, o de fazer um análise de como ficou a versão brazuca do LdJ 1 (coloco o número 1 ao lado com a esperança de que a Devir publique ano que vem o Livro do Jogador 2)! Bom, não sei se conseguirei fazer uma resenha imparcial sobre o produto, visto que sou um fã confesso da nova edição desde que tive a oportunidade de participar do Game Day de 2008 em que a aventura "Escape from Sembia" apresentou pela primeira vez as novas regras do jogo de RPG mais amado do mundo!
O fato é que o acabamento do livro está muito bom (em termos de encadernação, não deixa nada a desejar em relação a versão americana), apesar de ainda apresentar aquela incômoda mania dos produtos da Devir de soltar, com o tempo e o abrir/fechar constante do livro, a lombada da capa. Fiquei feliz de saber que a Devir manteve a capa com efeito lâminado, destacando o Dragonborn (draconato) e a Humana, juntamente com a nova logo de Dungeons & Dragons.
No que diz respeito a tradução em si, não tive chance de ler o livro inteiro, mas confirmei que as mudanças nos nomes de certas classes foram levadas a sério. Para desgosto de muitos veteranos, o Ranger realmente se tornou o Patrulheiro! Outra classe cuja escolha da tradução gerou enorme polêmica foi o Warlord, que acabou se tornando o Senhor da Guerra.
As folhas do livro são ligeiramente mais finas que as originais gringas, mas isso não tira em nada a qualidade gráfica do tomo, que está sim praticamente idêntica ao importado.
Precisarei de um pouco mais de tempo para analisar com calma o livro como um todo, e tentarei fazer updates constantes a medida que for descobrindo novas qualidades (e defeitos) da obra.
Nenhum comentário:
Postar um comentário